Nu är jag inte riktigt säker på hur diskussionen uppstod och hur den gick, men i (på?) mejllista som jag är med på (i?) kom vi att tala om nyöversättningar av gamla böcker och då specifikt serien om Anne på Grönkulla.
Som jag minns det tyckte E att det vore konstigt att se en text från tidigt 1900-tal i modern språkdräkt, och att en ny översättning av Anne skulle skära mer i ögonen än den något – i vissa av böckerna mer än andra – föråldrade svenskan i de gamla översättningarna.
Jag hävdade att det går att göra en varsam nyöversättning, som känns neutral – varken föråldrad eller modern. Så, jag gör ett försök. Ett snabbt, utan större kvaliteter. Jag kollade inte den svenska originalöversättningen innan jag översatte, så eventuella likheter bevisar min tes. ;-) Eller visar att jag har läst boken ett antal gånger.
Here goes!
Den engelska originaltexten Ur andra kapitlet, när Matthew kommer till stationen i Bright River för att hämta upp en pojke, och i stället finner Anne.
She had been watching him ever since he had passed her and she had her eyes on him. Matthew was not looking at her and would not have seen what she was really like if he had been, but an ordinary observer would have seen this: A child of about eleven, garbed in a very short, very tight, very ugly dress of yellowish-grey wincey. She wore a faded brown sailor hat and beneath the hat, extending down her back, were two braids of very thick, decidedly red hair. Her face was small, white and thin, also much freckled; her mouth was large and so were her eyes, which looked green in some lights and moods and grey in others.
So far, the ordinary observer; an extraordinary observer might have seen that the chin was very pointed and pronounced; that the big eyes were full of spirit and vivacity; that the mouth was sweet-lipped and expressive; that the forehead was broad and full; in short, our discerning extraordinary observer might have concluded that no commonplace soul inhabitated the body of this stray woman-child of whom shy Matthew Cuthbert was so ludicrously afraid.
Matthew, however, was spared the ordeal of speaking first, for as soon as she concluded that he was coming to her, she stood up, grasping with one thin brown hand the handle of a shabby, oldfashioned carpet-bag; the other she held out.
"I suppose you are Mr Matthew Cuthbert of Green Gables?" she said in a peculiarly clear, sweet voice. "I'm very glad to see you. I was beginning to be afraid you weren't coming for me and I was imagining all the things that might have happened to prevent you. I had made up my mind that if you didn't come for me tonight I'd go down the track to that big wild cherry tree at the bend, and climb up into it to stay all night. I wouldn't be a bit afraid, and it would be lovely to sleep in a wild cherry tree all white with bloom in the moonshine, don't you think? You could imagine you were dwelling in marble halls, couldn't you? And I was quite sure you would come for me in the morning, if you didn't tonight."
Pssst! De tre inläggen började sitt liv som ett enda i går kväll. Det blev alldeles för ohanterligt att läsa. Om någon undrar.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar